Marknadens största urval
Snabb leverans

chai cannot be made in a kettle: poems of diaspora and belonging

Om chai cannot be made in a kettle: poems of diaspora and belonging

In chai cannot be made in a kettle, Juwairiah speaks of belonging, straddling the gaps between cultures, outlooks and worldviews, and embracing the dissonance of her identity as a British, Muslim, Indian woman. Her verses explore the meaning of home as a multicultural and multilingual household. 'Some mornings, / I peep through the keyhole, / watch her and her father converse in Swahili./ I do not understand their language so instead/ I watch her tongue dance.'She writes about her connection to her faith and community, poignantly articulating the ways in which these are misunderstood, marginalised and commodified in modern-day Britain, and the verbal and cultural acrobatics involved in having an identity that bridges cultural and linguistic divides. 'We surrendered syllables so that we would fit in, / muted rhymes and rhythms so we weren't booted out.'Scents and flavours evoke a lost heritage in many of the poems in chai cannot be made in a kettle. The rituals of community and faith create a background rhythm to Juwairiah's poems, the ache of a wistful collective memory interacting with the everyday liminal realities of life as a British Indian woman: 'I heard whispers of brown sacred women, / who lay under darkness, longing for their motherland./ A place where bodies bathe in sweet honey milk, / doused in ancient cardamom pods.'

Visa mer
  • Språk:
  • Engelska
  • ISBN:
  • 9781739460105
  • Format:
  • Häftad
  • Sidor:
  • 68
  • Utgiven:
  • 15. augusti 2023
  • Mått:
  • 127x5x203 mm.
  • Vikt:
  • 77 g.
Leveranstid: 2-4 veckor
Förväntad leverans: 17. december 2024

Beskrivning av chai cannot be made in a kettle: poems of diaspora and belonging

In chai cannot be made in a kettle, Juwairiah speaks of belonging, straddling the gaps between cultures, outlooks and worldviews, and embracing the dissonance of her identity as a British, Muslim, Indian woman. Her verses explore the meaning of home as a multicultural and multilingual household. 'Some mornings, / I peep through the keyhole, / watch her and her father converse in Swahili./ I do not understand their language so instead/ I watch her tongue dance.'She writes about her connection to her faith and community, poignantly articulating the ways in which these are misunderstood, marginalised and commodified in modern-day Britain, and the verbal and cultural acrobatics involved in having an identity that bridges cultural and linguistic divides. 'We surrendered syllables so that we would fit in, / muted rhymes and rhythms so we weren't booted out.'Scents and flavours evoke a lost heritage in many of the poems in chai cannot be made in a kettle. The rituals of community and faith create a background rhythm to Juwairiah's poems, the ache of a wistful collective memory interacting with the everyday liminal realities of life as a British Indian woman: 'I heard whispers of brown sacred women, / who lay under darkness, longing for their motherland./ A place where bodies bathe in sweet honey milk, / doused in ancient cardamom pods.'

Användarnas betyg av chai cannot be made in a kettle: poems of diaspora and belonging



Hitta liknande böcker
Boken chai cannot be made in a kettle: poems of diaspora and belonging finns i följande kategorier:

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.