Marknadens största urval
Snabb leverans

Böcker utgivna av St Jerome Publishing

Filter
Filter
Sortera efterSortera Populära
  • av Lynne (University of Ottawa Bowker
    529,-

    This volume is a non-partisan guide to teachers designing courses and researchers seeking out research material.

  • - Special Issue of 'The Translator' 2/2 1996
     
    669,-

    This edition includes contributions on wordplay in Chicano poetry, simultaneous interpreting, dubbed television comedy, fiction and journalism, children's literature, ancient Chinese texts. It also contains an overview of types of wordplay and their implications in translation.

  • - Essays on Punning and Translation
     
    669,-

    Brings together some of the experts on translation and the pun, as well as researchers representing a variety of other relevant disciplines and schools of thought, ranging from theology to deconstruction and from contrastive linguistics to feminism.

  • - Special Issue of the Translator (Volume 10/2, 2004)
    av Beverly Adab
    669,-

    Much has been written about the marketing aspects of promotional material in general, and several scholars have addressed questions relating to the structure and function of advertisements, focusing on images, rhetorical structure, semiotic functions, discourse features and audio-visual media, amongst other aspects of the genre

  • - Recent Trends in Translation Studies
     
    835,-

    Intends to bring together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. This book offers an overview of the state of translation studies.

  •  
    669,-

    It is all too often assumed that humour is the very effect of a text

  • av Canada) Mossop & Brian (York University
    645,-

  • - Translators and Intercultures in Hispanic History
    av Spain) Pym & Anthony (Universitat Rovira i Virgili
    615 - 1 855,-

    Why would a Latin Qur'an be addressed to readers who knew no Latin? What happens when translators work on paper rather than parchment? Why would a Jewish rabbi translate a bible for Christians? This book answers such questions and uses them to discuss some of the most fundamental issues in contemporary Translation Studies and Cultural Studies.

  • - The Making of Authority
    av Susan Gal & Kathryn Woolard
    629 - 2 095,-

    Examines the public construction of languages, the linguistic construction of publics, and the relationship between these two processes. This title examines cases ranging from small-scale societies to multi-ethnic empire, from nineteenth-century linguistic theories to contemporary mass media, and from Europe to Oceania to the Americas.

  •  
    669,-

    Despite the crucial role played by translation in the history of scientific ideas and the transmission of knowledge, historians of science have seldom been interested in the translation activity which enabled the spread of those ideas and exerted influence on structures and systems of knowledge

  • - American Gay in French Translation
    av Keith Harvey
    749,-

    How was American gay liberation received in France between the events of Stonewall and the AIDS crisis? Through an examination of the translations of "Dancer from the Dance", "Rushes" and "Faggots", this book explores the dynamic of attraction, assimilation, transformation and rejection that characterizes French attitudes at the time.

  • - A Corpus Based Approach
    av Dorothy Kenny
    1 909,-

    Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. This title monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts.

  • av Lynne Bowker
    505,-

    A volume of selected, annotated references arranged under specific headings to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting

  • - Special Issue of "The Translator"
    av Carol Maier
    669,-

    Intended as an interrogation and a critique that can serve to prompt a more thorough and open consideration of evaluative criteria, this title offers examinations of diverse evaluative practices and contains both empirical and hermeneutic work. This book addresses topics including the translation of non-standard language; and terminology.

  • av Gabriela (University of Birmingham Saldanha
    725,-

    As an interdisciplinary area of research, translation studies attracts students and scholars with a wide range of backgrounds, who then need to face the challenge of accounting for a complex object of enquiry that does not adapt itself well to traditional methods in other fields of investigation. This book addresses the needs of such scholars - whether they are students doing research at postgraduate level or more experienced researchers who want to familiarize themselves with methods outside their current field of expertise. The book promotes a discerning and critical approach to scholarly investigation by providing the reader not only with the know-how but also with insights into how new questions can be fruitfully explored through the coherent integration of different methods of research. Understanding core principles of reliability, validity and ethics is essential for any researcher no matter what methodology they adopt, and a whole chapter is therefore devoted to these issues. Research Methodologies in Translation Studies is divided into four different chapters, according to whether the research focuses on the translation product, the process of translation, the participants involved or the context in which translation takes place. An introductory chapter discusses issues of reliability, credibility, validity and ethics. The impact of our research depends not only on its quality but also on successful dissemination, and the final chapter therefore deals with what is also generally the final stage of the research process: producing a research report.

  • - Special Issue of "the Translator"
     
    669,-

    Based on the question: what can the concept of minority bring to the practice and study of translation? This book focuses on the distinctive forms that translating takes when it is done by or on behalf of minorities. It presents a variety of case studies that illuminate the linguistic and cultural problems posed by such translating.

  • - Empowerment from Theory to Practice
    av Donald Kiraly
    779,-

    This is a book about the teaching and particularly the acquisition of translation-related skills and knowledge

  • av Federico Zanettin
    665,-

    Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. This title offers a comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'.

  • - National Contexts and Diverse Media
     
    564,-

    Articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization.

  • - Categories and Criteria for Translation Quality Assessment
    av Katharina Reiss
    609,-

    Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Moeglichkeiten und Grenzen der UEbersetzungskritik: Kategorien und Kriteren fur eine sachgerechte Beurteilung von UEbersetzungen, first appeared in 1971

  • - A Nuts and Bolts Guide for Beginners
    av Jody Byrne
    609,-

    Scientific and Technical Translation Explained provides an overview of the main features of scientific and technical discourse as well as the different types of documents produced.

  • - Translation in Theory and Practice
    av Per Qvale
    615,-

    Intends to chart the terrain of literary translation - its history, theory and practice. This title examines translation from linguistic, extralinguistic and philosophical perspectives. It also offers detailed treatment of topics such as the relationship between author and translator, wordplay and language games, and the process of translation.

  • - Respeaking
    av Pablo Romero-Fresco
    919,-

  • - Critical perspectives
     
    739,-

    First Published in 2011. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

  • - The Manipulation of Identities
    av Jose Santaemilia
    725,-

    Gendered and sexual identities are unstable constructions which reveal a great deal about the ideologies and power relationships affecting individuals and societies. This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities.

  • - Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies
    av Federico Zanettin
    749,-

    Electronic texts and text analysis tools have opened up a wealth of opportunities to higher education and language service providers, but learning to use these resources continues to pose challenges to scholars and professionals alike. This text introduces readers to corpus tools and methods which may be used in translation research and practice. Each chapter focuses on specific aspects of corpus creation and use and are illustrated through practical examples and case studies. Each chapter outlines a set of tasks aimed at guiding researchers, students and translators to practice some of the methods and use some of the resources discussed. It is an invaluable resource for anyone interested in this fast growing area of scholarly and professional activity.

  •  
    1 289,-

    First published in 2010. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

  • - The 1683 De Optimo Genere Interpretandi (on the Best Kind of Translating) of Pierre Daniel Huet (1630-1721)
    av James Albert DeLater
    1 909,-

    Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, "The 1683 De Optimo Genere Interpretandi" by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice. This title offers an annotated translation of Pierre-Daniel Huet's treatise.

  • - Language, Race, Class and Identity Among African American High Schoolers
    av John Taggart Clark
    565,-

    Len Gregory is a law school student. As part of his elite law school's community outreach programme, he finds himself in a local high school several times a week passing on his own legal knowledge to the students in a course he teaches entitled Street Law.

  •  
    779,-

    This special issue of The Translator explores the field with a view to learning from the individuals and networks who take on such 'non-professional' translation and interpreting activities.

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.