Marknadens största urval
Snabb leverans

Böcker utgivna av L'Aleph

Filter
Filter
Sortera efterSortera Populära
  • av Robab Moheb
    405,-

    After Arvand's death, Sayeh (Atrisa) sells the country house and moves to Arvand's small flat in one of the western parts of Stockholm. Sayeh's love for his wife does not end with her death. On the contrary, it appears that death is the beginning of thinking and reflection, the beginning of being freed from oneself and from one's intellectual cocoons. In other words, Sayeh's love for his wife is one of his inner levers, which poetically expresses all his hopes and disappointments and becomes the cause of his movement and dynamism.Sayeh's simplistic view of poetry and poets, which was evident in the long story "Out of the Circle," loses its color here. Poets are no longer prophetic beings who send visionary and poetic messages to their readers from the sky of poetry. On the other hand, the passing of time and its small and large results is a pure fact. When time passes, not only the skin, veins, and bones take grooves, but also the soul. Desperation and confusion drag Sayeh into the virtual world. In this false world, people turn themselves into invisible sphinxes. Borrowing traits from a metaphorical lion and two eagle-like wings, they want to embody the sun, just like the legendary giant of Egypt once did. However, behind the virtual curtains, only false stories and anecdotes bear fruit."Chistan-e Abolhol" is the second volume of a trilogy that deals with the role of the cyber world in the literary society, the relations of poets and writers within and outside the country's borders. The first volume was published under the title "Out of the Circle" in 2020.

  • - Poesias Completas
    av Antonio Machado
    429

    Esta edición, a cargo de Sam Vaseghi, incluye los libros de poemas editados en vida de la autora.Antonio Machado Ruiz (1875-1939) fue un poeta español, el más joven representante de la generación del 98. Su obra inicial, de corte modernista (como la de su hermano Manuel), evolucionó hacia un intimismo simbolista con rasgos románticos, que maduró en una poesía de compromiso humano, de una parte, y de contemplación casi taoísta de la existencia, por otra; una síntesis que en la voz de Machado se hace eco de la sabiduría popular más ancestral. Dicho en palabras de Gerardo Diego, hablaba en verso y vivía en poesía. Fue uno de los alumnos distinguidos de la Institución Libre de Enseñanza (ILE), con cuyos idearios estuvo siempre comprometido. Murió en el exilio en la agonía de la Segunda República Española.ÍNDICE:PRIMERAS POESÍASSOLEDADESDEL CAMINOCANCIONESHUMORISMOS, FANTASÍAS, APUNTESGALERÍASVARIACAMPOS DE CASTILLAELOGIOSNUEVAS CANCIONESDE UN CANCIONERO APÓCRIFOCANCIONERO APÓCRIFOLOS COMPLEMENTARIOSLA GUERRASONETOS ESCRITOS EN UNANOCHE DE BOMBARDE

  • - New Translation by Richard Mathews with Restored Original Art
    av Antoine De Saint-Exupery
    225 - 375

  • av Daniel Curzon
    279

  • - Nineteen Anachronistic Photographic Collages
    av Sam Vaseghi
    389,-

  • - A black poet's musings on Shakespeare's Julius Caesar
    av Neal Hall
    489

    "Winner of the Greece's Eyelands International Poetry Book Award"When a visiting artist at the American Academy in Rome, Neal Hall was stopped at gunpoint by a member of the Italian special forces. His offense: being black while walking about in an affluent white district. The soldier profiled him as an illegal African alien. By chance, the colorcoded indignity fell on the Ides of March, the day Caesar was assassinated. This coincidence inspired Hall to take a deep dive into Shakespeare's Julius Caesar. Thought the first of its kind, the hybrid poetic narratives emerging from this exploration interweave Shakespearean tools with those of Hall's own craft and speak in direct, powerful new ways to universal contemporary issues of freedom and equality. The poems, by providing new prisms through which to view today's power constructs, challenge the reader to recognize the coded and decoded socio-political-economic struggles of marginalized people today and to question for whom liberty's bell truly tolls.

  • av Marzeeh Laleh Chini & Abnoos Mosleh-Shirazi
    199

    Winner of the Canada Book AwardsThe year is 1957. Though they were from a wealthy and well-respected family, Najma’s parents decided to marry off her sister at the age of nine. While crying for her and pitying her, Najma knew little that she would be next. Six years later, eleven-year-old Najma is resentful and unforgiving because her parents married her off at age 11. But the harshest moment of her life is when she inadvertently shapes a similar destiny for her daughter Jaleh.Being a child bride, Najma suffers through all forms of abuse before she can convince her violent husband that she deserves better and would continue her education regardless of his beating. But life the way she knows it changes forever when a revolution happens and an Islamic group takes control of the Iranian government in 1979. Mass arrests and execution of the opposition frightens Najma and her husband who have to make a decision to save her ‘too-curious’ daughter from a brutal government. Climbing Over Grit follows the odyssey of Najma’s family winding through the dangerous Bousher-Shiraz roads, during the eight-year war with Iraq, recounting the story of a family that has to pay a huge price for having made a mistake while trying to protect a loved one.

  • av Samad Behrangi
    385

    Den Lilla Svarta Fisken blev ursprungligen publicerad 1968 och skriven som en metafor för en nation där det var farligt att våga vara politiskt annorlunda. Boken var förbjuden i Iran fram till revolutionen.Enkelheten i en ’barnbok’ om en fisk som vågar beblanda sig med andra sorters varelser och andra sätt att leva, erbjuder en användbar diskussion för alla åldrar om de stora frågorna i hjärtat av politisk debatt.Samtidigt kan yngre läsare engagera sig med Lilla Svarta Fiskens individuella upplevelse. Skulle de våga gå emot vad deras beskyddande mor sa åt dem? Kan det någonsin vara en bra idé? Farorna är tydliga i denna berättelse, men det är även belöningarna. Kan de föreställa sig hur det var för Lilla Svarta Fisken att se nya varelser och platser för första gången? Att bli attackerad och att få nya vänner?Det här är en berättelse som kan tolkas som drama och dans, skrift och konst.

  • av Sadegh Hedayat
    389,-

    Widely regarded as Sadegh Hedayat's masterpiece, the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the turning of each page basic facts become obscure and the reader soon realizes this book is much more than a love story. Although the Blind Owl has been compared to the works of the Kafka, Rilke and Poe, this work defies categorization. Lescot's French translation made the Blind Owl world-famous, while D.P. Costello's English translation made it largely accessible. Sadly, this work has yet to find its way into the English pantheon of Classics. This 75th anniversary edition, translated by award-winning writer Naveed Noori and published in conjunction with the Hedayat Foundation, aims to change this and is notable for a number of firsts: *The only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation *The first translation to use the definitive Bombay edition (Hedayat's handwritten text) *The only available English translation by a native Persian and English speaker *The preface includes a detailed textual analysis of the Blind Owl Finally, by largely preserving the spirit as well as the structure of Hedayat's writing, this edition brings the English reader into the world of the Hedayat's Blind Owl as never before. Extensive footnotes (explaining Persian words, phrases, and customs ignored in previous translations) provide deeper understanding of this work for both the causal reader and the serious student of literature..."..There are indeed marked differences between Costello's and Noori's translations. As Noori indicates, his attempt to preserve the overabundance of dashes gives the reader a more immediate sense of the narrator's agitation...The first sentence flows on in Noori's translation, piling sensation upon sensation never allowing us to pause and catch our breath or separate out the images from the sensations. In his discussion of the relationship between his translation and Costello's, Noori also draws on translation theory and sees Costello's focus on the fluidity of the text in English as a "domestication" of Hedayat's original. Noori's new English translation and his preface are a welcome addition and will no doubt draw the attention of scholars interested in Hedayat's works. The close textual and comparative analysis of the type Noori offers marks a new and long-overdue critical approach to the translation of the most celebrated work of modern Persian prose." -Professor Nasrin Rahimieh in Middle Eastern Literatures

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.