Marknadens största urval
Snabb leverans

Böcker av William Shakespeare

Filter
Filter
Sortera efterSortera Populära
  • av William Shakespeare
    179,-

    The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, often shortened to Hamlet, is a tragedy written by William Shakespeare sometime between 1599 and 1601. It is Shakespeare's longest play, with 29,551 words. The ghost of the King of Denmark tells his son Hamlet to avenge his murder by killing the new king, Hamlet's uncle. Hamlet feigns madness, contemplates life and death, and seeks revenge. His uncle, fearing for his life, also devises plots to kill Hamlet. Hamlet is based on a Norse legend composed by Saxo Grammaticus in Latin around 1200 AD. The sixteen books that comprise Saxo Grammaticus' Gesta Danorum, or History of the Danes, tell of the rise and fall of the great rulers of Denmark, and the tale of Amleth, Saxo's Hamlet, is recounted in books three and four.

  • av William Shakespeare
    155,-

    The Tempest is a play by English playwright William Shakespeare, probably written in 1610-1611, and thought to be one of the last plays that Shakespeare wrote alone. The Tempest is a play about magic, betrayal, love and forgiveness. It is set on an island somewhere near Italy where Prospero, the one-time Duke of Milan, and his beautiful daughter, Miranda, live with a sprite called Ariel and a strange Wildman called Caliban. The Tempest is unlike any other play in Shakespeare's body of work. It takes place all in one day; it is filled with magic and spirits; it revisits many themes Shakespeare has tackled before; and it focuses on Prospero, a main character who is totally in control of his own story.

  • av William Shakespeare
    169

    Othello is a tragedy written by William Shakespeare, probably in 1603, set in the contemporary Ottoman-Venetian War fought for the control of the Island of Cyprus, since 1489 a possession of the Venetian Republic. The port city of Famagusta finally fell to the Ottomans in 1571 after a protracted siege. The play is set in motion when Othello, a heroic black general in the service of Venice, appoints Cassio and not Iago as his chief lieutenant. Jealous of Othello's success and envious of Cassio, Iago plots Othello's downfall by falsely implicating Othello's wife, Desdemona, and Cassio in a love affair.

  • av William Shakespeare
    169

    Titus Andronicus is a tragedy by William Shakespeare believed to have been written between 1588 and 1593, probably in collaboration with George Peele. The main themes in Titus Andronicus are the cycle of revenge, masculine and feminine honor, and Romans and barbarians. The cycle of revenge: Titus Andronicus demonstrates the futile and cyclical nature of vengeance, the pursuit of which results in the deaths of nearly all the characters involved. Titus Andronicus, an early, experimental tragedy by William Shakespeare, written sometime in 1589-92 and published in a quarto edition from an incomplete draft in 1594.

  • av William Shakespeare
    169

    Otelo, o Mouro de Veneza é uma das mais comoventes tragédias shakespearianas. Por tratar de temas universais - como ciúme, traição, amor, inveja e racismo -, ela pode ser ponto de partida para diversas reflexões e interpretações.A peça estreou em 1604 e levou para os palcos um casamento inter-racial - assunto polêmico para a época! Na trama, Otelo é um general mouro a serviço do reino de Veneza, casado com Desdêmona, moça de pele clara e filha de um rico senador. Eles se uniram às escondidas e o genro só é aceito pelo sogro porque o casamento já está consumado.

  • av William Shakespeare
    1 345 - 1 619,-

  • av William Shakespeare
    635 - 909

  • av William Shakespeare
    265,-

    TESEO.¿No está lejos, hermosa Hipólita, la hora de nuestras nupcias, y dentro de cuatro felices días principiará la luna nueva; pero ¡ah!, ¡con cuánta lentitud se desvanece la anterior! Provoca mi impaciencia como una suegra o una tía que no acaba de morirse nunca y va consumiendo las rentas del heredero. HIPÓLITA.¿Pronto declinarán cuatro días en cuatro noches, y cuatro noches harán pasar rápidamente en sueños el tiempo; y entonces la luna, que parece en el cielo un arco encorvado, verá la noche de nuestras solemnidades. TESEO.¿Ve, Filóstrato, a poner en movimiento la juventud ateniense y prepararla para las diversiones: despierta el espíritu vivaz y oportuno de la alegría y quede la tristeza relegada a los funerales. Esa pálida compañera no conviene a nuestras fiestas.(Sale FILÓSTRATO.)Hipólita, gané tu corazón con mi espada, causándote sufrimientos; pero me desposaré contigo de otra manera: en la pompa, el triunfo y los placeres.

  • av William Shakespeare
    345,-

  • av William Shakespeare
    945,-

    The First Folio, published in 1623 by Shakespeare's colleagues, was the first complete and faithful publication of plays by the Bard. As the pages were printed, they were checked for errors, and if any were found, they were corrected. But the pages with errors were not thrown away; instead, they were kept and used, which means that no volumes of the First Folio are perfect, and no two of them are identical.In the 1960s, Charlton Hinman invented his famous collator to compare the pages of fifty-five First Folio volumes at the Folger Shakespeare Library in Washington, D.C. In 1968 he published the Norton Facsimile, which included photographs of all the corrected pages he had identified. But many additional copies of the First Folio were not available to Hinman; today, some can even be found online. Might it be possible to identify the corrections in those copies and produce an even more accurate version of the plays? The scholarly team at PlayShakespeare.com has done exactly that, making this the most faithful transcription of the First Folio ever published. It includes:All of the corrected readings identified by Charlton Hinman in the Norton Facsimile.All of the corrected readings identified in copies of the First Folio not available to Hinman.The original breaks in the players' lines.The original spellings, down to the character.Special typographical characters (such as the long s).Historical ligatures (such as those for ct and AE).This new edition also emulates the look of the original text, using the beautiful Fell Types digitally reproduced by Igino Marini. Although not identical to the fonts used in the original, they are very close; the Fell Types were commissioned by Oxford Bishop John Fell in about 1672, nearly fifty years after the First Folio was printed but still very much in the style of type used in Shakespeare's time.If you've always wanted to read Shakespeare's plays as they were originally published but couldn't get past the faded and uneven page scans of the photographic facsimiles, this is the edition for you.

  • av William Shakespeare
    145,-

    This translation of Shakespeare's overlooked play will captivate contemporary readers. Virginia Grise takes on one of Shakespeare's lesser-known plays in her translation of All's Well That Ends Well. It is a play that has challenged actors, directors, and audiences for four-hundred years, and in this edition, Grise updates Shakespeare's language for modern ears. This translation was written as part of the Oregon Shakespeare Festival's Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present the work of "The Bard" in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare's verse. These volumes make these works available for the first time in print--a new First Folio for a new era.

  • av William Shakespeare
    99 - 149,-

  • av William Shakespeare
    915 - 1 205,-

  • av William Shakespeare & William G. Clark
    679 - 955,-

  • av William Shakespeare
    145,-

    "Shakespeare's comedy in updated language that maintains the humor at the heart of the play while making it accessible for both performers and audiences."--

  • av William Shakespeare
    279

    L'action se déroule en Grèce et réunit pour mieux les désunir deux couples de jeunes amants, Lysandre, Démétrius, Hélène et Hermia. Hermia veut épouser Lysandre, mais son père, Égée, la destine à Démétrius, dont est amoureuse Hélèna. Lysandre et Hermia s'enfuient dans la forêt, poursuivis par Démétrius, luimême poursuivi par Hélèna. Pendant ce temps, Obéron, roi des fées, a ordonné à Puck de verser une potion sur les paupières de sa femme, Titania. Il entre dans la forêt avec Puck. Pendant la nuit, la confusion règne...

  • av William Shakespeare
    279

    Tragicomédie en cinq actes. Le duc de Milan, Prospero, après avoir été déchu et exilé par son frère, se retrouve avec sa fille Miranda sur une île déserte. Grâce à la magie que lui confèrent ses livres, il maîtrise les éléments naturels et les esprits, notamment Ariel, esprit positif de l'air et du souffle de vie ainsi que Caliban, être négatif symbolisant la terre, la violence et la mort. La scène s'ouvre sur le naufrage, provoqué par Ariel, d'un navire portant le roi de Naples, son fils Ferdinand ainsi que le frère parjure de Prospero, Antonio. Usant de sa magie et de l'illusion, Prospero fera subir aux trois personnages échoués sur l'île diverses épreuves destinées à les punir de leur traîtrise, mais qui auront également un caractère initiatique...

  • av William Shakespeare
    279

    Deux frères jumeaux ont deux esclaves, jumeaux comme eux, et qui portent le même nom... D'où le titre de cette pièce...

  • av William Shakespeare
    329,-

    " Titus Andronicus (ou La Très Lamentable Tragédie romaine de Titus Andronicus, en anglais The Most Lamentable Romaine Tragedy of Titus Andronicus) est peut-être la première tragédie de William Shakespeare, et certainement la plus sanglante. Elle décrit un cycle de vengeances qui oppose Titus, général romain imaginaire, à son ennemie Tamora, reine des Goths. À partir du xviiie siècle, cette pièce a été un peu délaissée. En effet à l'instar de T. S. Eliot, nombreux étaient ceux qui jugeaient que « Titus Andronicus est une des pièces les plus stupides que l'on ait jamais écrites » (Selected Essays, 1917-1932). Cette aversion se fondait sur l'horreur de l'horreur donc, et rejet d'un supposé Grand Guignol."

  • av William Shakespeare
    359,-

    Shakespeares Sonette (Sonnets), 1609 erschienener Gedichtband mit 154 Sonetten (in der Regel Vierzehnzeiler, fünfhebiger Jambus, Kreuzreimschema, drei Quartette, abschließender Paarreim; Abweichungen von der italienischen Sonettform) des Dichters. Zyklus in der Nachfolge Francesco Petrarcas (1304-1374; Petrarkismus, Liebeslyrik; mit Dante Alighieri und Boccaccio wichtigster Vertreter früher italienischen Dichtkunst), der Liebe besingt, Lust, Begierde, Entsagung, Erfüllung, Treulosigkeit, Argwohn, Verrat, Altern, Vergänglichkeit, Sag- und Unsagbares, Poesie und Leidenschaft.

  • av William Shakespeare
    285 - 289,-

  • av William Shakespeare
    289,-

    The Life of King Henry the Fifth, has been acknowledged as a major work throughout human history, and we have taken precautions to assure its preservation by republishing this book in a modern manner for both present and future generations. This book has been completely retyped, revised, and reformatted. The text is readable and clear because these books are not created from scanned copies.

  • av William Shakespeare
    345,-

    Jules César (Julius Caesar) est une tragédie de William Shakespeare, probablement écrite en 1599 et publiée pour la première fois en 1623. Montée pour l'ouverture du Globe Theatre à Londres, elle relate la conspiration contre Jules César, son assassinat et ses conséquences. Cette pièce relation le complot et l'assassinat de Jules César, et ses conséquences. Le dramaturge s'est largement inspiré de Plutarque et d'Appien, mais a su donner à Brutus, héros de la pièce bien plus que Jules César, qui disparaît à l'acte III, une stature qui annonce les héros tragiques de la maturité.La pièce s'ouvre avec deux tribuns, Flavius et Murellus, découvrant que le peuple de Rome célèbre le retour victorieux de Jules César, vainqueur de la Guerre civile contre Pompée. Les deux tribuns blâment la versatilité du peuple, qui célébrait Pompée lorsqu'il se trouvait à la place de son rival. Ils tentent de disperser la foule et se donnent pour mission de dépouiller les statues de leurs décorations. Durant la fête de Lupercale, César défile en triomphe dans Rome ; un devin l'avertit contre le danger qui le menace le jour des Ides de Mars, mais César l'ignore. Par ailleurs Cassius tente de convaincre Brutus de se joindre à sa conspiration pour renverser César. Brutus hésite, tiraillé entre son affection pour César et la crainte que celui-ci abuse de son pouvoir, remettant en cause la liberté du peuple romain. Casca rejoint les deux hommes et relate un incident survenu durant le défilé : Marc Antoine a offert à trois reprises une couronne à César, celui-ci la refusant à chaque fois, manifestement à contre-c¿ur, suscitant les acclamations du peuple. César est si irrité par cet incident qu'il tombe évanoui. Par ailleurs, Casca révèle que Flavius et Murellus ont été réduits au silence pour avoir dépouillé les statues de leurs ornements. Au cours d'un monologue, Cassius révèle son projet de forger des fausses lettres du soutien du peuple romain envers Brutus pour l'inciter à rejoindre la conspiration. Cette même nuit, Casca rencontre Cicéron et lui relate différents événements surnaturels survenus dans la Cité. Les différents conspirateurs se rencontrent et réaffirment leur détermination face au projet du Sénat d'instituer César roi.

  • av William Shakespeare
    345,-

    Othello, un «noble Maure» tout juste marié à Desdémone, s'apprête à affronter les Turcs, à la tête de la flotte vénitienne. Par chance, les navires turcs ont été détruits par une tempête, et Othello est nommé gouverneur de Chypre. Iago, qui convoitait la place de second d'Othello, échue à Cassio, tient le Maure de Venise pour responsable et décide de se venger de lui. Il commence par évincer Cassio en l'enivrant et en déclenchant une émeute dont il rejète la faute sur le bras droit d'Othello, qui le répudie. Puis il va faire germer la jalousie dans l'esprit de son seigneur, en lui faisant croire que Desdémone le trompe avec Cassio...

  • av William Shakespeare
    345,-

    Cette comédie suit l'évolution de deux couples: la romance entre Claudio et Hero, et la relation d'amour et d'Haine entre Benedick et Beatrice. Claudio et Benedick reviennent d'une campagne militaire victorieuse, commandés par don Pedro, contre son demifrère bâtard don John. Ils sont accueillis par Leonato, gouverneur de Messine, dans sa ville. Claudio s'éprend de la fille de Leonato, Hero, dont il veut obtenir la main, pendant que la nièce de Leonato, Beatrice, retrouve son vieil adversaire en parole, Benedick.

  • av Horace Howard Furness
    915 - 1 205,-

  • av William Shakespeare
    295,-

    The Life of Henry the Eighth, has been acknowledged as a major work throughout human history, and we have taken precautions to assure its preservation by republishing this book in a modern manner for both present and future generations. This book has been completely retyped, revised, and reformatted. The text is readable and clear because these books are not created from scanned copies.

  • av William Shakespeare
    265,-

    Romeo- Auf meine Ehre, das will ich: Laß mich dieses Gesicht in der Nähe besehen¿Mercutio's Vetter! der edle Graf Paris! was sagte mir mein Diener unterwegs, indem meine im Sturm herumgewälzte Seele nicht darauf Acht gab, was er sagte¿Mich däucht, er erzählte mir, Paris habe Julietten heurathen sollen. Sagte er das nicht? oder träumte mir's nur? Oder bin ich unsinnig, daß ich mir einbilde es sey so, weil ich ihn so zärtlich von Julietten reden hörte?¿O gieb mir deine Hand, du, den das Schiksal in mein Unglük verflochten hat, ich will dir ein beneidenswürdiges Grab gewähren¿Ein Grab? O nein, eine Glorie, ermorderter Jüngling; denn Juliette ligt hier, und ihre Schönheit erfüllt diese grauenvolle Gruft mit Licht und Herrlichkeit; Todter, lige du hier, von einem Todten begraben.(Er legt ihn in die Gruft.)Wie oft ist es schon begegnet, daß Sterbende kurz vor ihrem lezten Augenblik noch aufgeräumt gewesen sind¿O gönne mir noch einen solchen Augenblik!¿Meine Geliebte, mein Weib, der Tod, der den Honig deines Athems aufgesogen, hat noch keine Gewalt über deine Schönheit gehabt; du bist nicht besiegt; noch schwebt die purpurne Fahne der Schönheit auf deinen Lippen und Wangen, und die blasse Flagge des Todes ist hier noch nicht aufgestekt¿Tybalt, ligst du hier in deinem blutigen Leichen-Tuch? O was kan ich mehr thun, wie kan ich dich besser rächen, als eben diese Hand, die dein jugendliches Leben geendigt hat, gegen deinen Mörder zu gebrauchen? Vergieb mir, theurer Vetter!¿Ach! liebste Juliette, warum bist du noch so schön? Soll ich glauben, der unwesentliche Tod sey in dich verliebt worden, und das dürre scheußliche Ungeheuer unterhalte dich hier im Dunkeln, um seine Liebste zu seyn? Aus Furcht es möchte so seyn, will ich immer bey dir bleiben, und von diesem Augenblik diesen Palast der düstern Nacht nimmermehr verlassen; hier, hier will ich bleiben, bey den Würmern, die deine Kammer- Mädchen sind; hier will ich eine immerwährende Ruhe finden, wenn ich das tyrannische Joch erboßter Sterne von diesem Lebens- überdrüssigen Fleisch abgeschüttelt habe¿Mein Auge, sieh' sie zum leztenmal an; umfanget sie zum leztenmal, meine Arme, und ihr, siegelt, o meine Lippen, mit dem lezten Kuß dem wuchernden Tod eine Verschreibung, die nie wieder abgelößt werden kan¿Diß, meine Liebe, trink ich dir zu!¿o ehrlicher Apotheker,

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.