Marknadens största urval
Snabb leverans

Böcker i Bloomsbury Advances in Translation-serien

Filter
Filter
Sortera efterSortera Serieföljd
  • - From the Renaissance to the Digital Age
     
    2 109,-

    For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation.This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as G├╝nter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami.The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.

  • - Relevance and Reception, Voice and Visibility
    av UK) Stock & Dr Robert (Warwick University
    555 - 1 949,-

  • - Local Translation Policies During the European 19th Century
     
    585,-

  • - Translation, Literature and Reinterpretation
    av UK) Deane-Cox & Dr Sharon (University of Strathclyde
    735 - 2 419,-

  • - Four Atrocities, Multiple Narratives
    av Dr Balsam Mustafa
    1 639,-

  • - Translation, Interpreting and Languages in Local Crises
     
    585,-

  • - Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication
     
    615,-

  • - From the Renaissance to the Digital Age
     
    629,-

  • - Histories of a flawed dream
    av Professor Anthony (Rovira i Virgili University Pym
    629,-

  • - Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication
     
    1 645,-

  • - Writers who Translate
    av Canada) Woodsworth & Judith (Concordia University
    615 - 2 109,-

  • av University of London, UK) Maitland & Sarah (Goldsmiths
    459 - 2 105,-

    Arrives at a view of translation in its broadest sense: a means for decoding how we shape the cultural realm in which we live.

  • - The Theory, Art and Craft of Translating Lyrics
    av Mark Herman, Central Michigan University, USA) Apter & m.fl.
    505 - 1 955,-

  • - Assessment and Improvement
    av Joanna Drugan
    939,-

    Examines how the translation profession assesses and improves quality.

  • av Mustapha Taibi & Uldis Ozolins
    655 - 2 265,-

  • - Translation, Interpreting and Languages in Local Crises
     
    2 169,-

  • - Local Translation Policies During the European 19th Century
     
    1 955,-

  • - Emerging Perspectives
     
    2 109,-

  •  
    2 235,-

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible - if not, perhaps, comprehensible - to other communities.Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars.

  • - Translation, Style and the Reader
    av UK) Boase-Beier & Jean (University of East Anglia
    735 - 3 069,-

  • - An Integral Theory of Translation
    av Massimiliano Morini
    629 - 2 575,-

    Showcases a descriptive theory of translation based on pragmatics, describing all processes and products of translation on the performative, interpersonal and locative axes.

  • - Emerging Perspectives
     
    599,-

  • - Research and Applications
     
    735,-

    This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.